Bug #818

veraltete englische Texte durch Redundanz

Added by following about 4 years ago. Updated about 4 years ago.

Status:erledigt% Done:

100%

Priority name:2 mittel
Assignee:following
Target version:Version 15
Ticket Referenz: Kategorien:system intl

Description

Bislang stehen die englischen Texte doppelt in data.sql: Einmal die Originale, die mit den Texten in den Templates übereinstimmen, und einmal als englische "Übersetzung". Korrekturen wurden oft nur an Letzterem vorgenommen, sodass diese Texte inkonsistent sind. Daraus entstehen folgende Probleme:

  • Die Templates sind weniger verständlich, weil dort teils veraltete oder falsche Texte drinstehen.
  • Beim Datenexport für Übersetzer werden veraltete englische Texte exportiert [das ließe sich durch Rückgriff auf sys_trans_text / EN beheben].
  • Wenn eine Übersetzung in eine andere Sprache fehlt, wird der u.U. veraltete oder falsche englische Originaltext angezeigt.
Lösung:
  1. Abweichende englische Texte aus sys_trans_text in die Templates und nach sys_trans übertragen. Das müsste sich weitgehend automatisieren lassen, weil per sys_trans_ref eine Zuordnung möglich ist.
  2. sys_trans_text / EN aus data.sql entfernen, inklusive dem data.sql-Export per translate.php
  3. Alle Referenzen auf sys_trans_text im Code daraufhin überprüfen, dass sie sich korrekt verhalten wenn in der Tabelle kein englischer Text drinsteht (Fallback auf den Originaltext).

Related issues

Related to OC Entwicklung - Bug #1121: Falsche englische Strings bei Crowdin-Übersetzung erledigt

Associated revisions

Revision 745bd532
Added by following about 4 years ago

prevent output of outdated 'original' English texts; updates #818

This has impact on two structured data export interfaces:

- In the "XML interface", the names of the attributes 26 and 40 change.
However, there also attrib IDs exportef, so the names should not be
used by clients to identify the attribs.

- In the deprecated / undocumented XML download of search results,
the names of some cache types change. Same as above: There are IDs
to identify the cache, names should not matter.

History

#1 Updated by following about 4 years ago

Nach dieser Umstellung müssten Korrekturen an den englischen Originaltexten jeweils auch in den Templates vorgenommen werden.

#2 Updated by following about 4 years ago

  • Tracker changed from Change to Bug

Ist ein Bug, da bei fehlenden Übersetzungen falsche englische Texte erscheinen können.

#3 Updated by following about 4 years ago

Es gibt Spezialfälle, in denen die englische "Übersetzung" weiterhin gebraucht wird; insbesondere, wenn der Text Zeilenumbrüche enthält. Diese Fälle könnte man weiterhin in sys_trans_text belassen.

Man kann die Umstellung auch schrittweise machen.

#4 Updated by following about 4 years ago

  • Subject changed from Redundante englische Texte auflösen to veraltete englische Texte durch Redundanz

#5 Updated by following about 4 years ago

  • Assignee set to following

#6 Updated by following about 4 years ago

Schnellere Lösung: Sowohl beim Datenexport für Übersetzer als auch bei den gettext-Übersetzungen auf sys_trans_text/EN zurückgreifen, wenn vorhanden. Die veralteten Template-Texte sind das kleinste Problem, das könnte man irgendwann mal geradeziehen.

Entsprechende Inkonsistenzen ergeben sich auch bei aus Tabellen heraus verlinkten trans_ids. Hier könnte man Inkonsistenzen automatisch anzeigen lassen (z.B. beim Durchlauf von dbupdate) und sie dann manuell auflösen.

#7 Updated by following about 4 years ago

  • Status changed from offen to in Arbeit
  • Target version set to Version 15

#8 Updated by following about 4 years ago

  • Status changed from in Arbeit to im Test
  • % Done changed from 0 to 90

Folgendes habe ich geändert:

  • Wenn ein Text in einer Sprache fehlt, wird statt sys_trans.text vorzugsweise sys_trans_text.text (EN) verwendet. Dies betrifft das Erzeugen der .po-Dateien für gettext.
  • Beim Text-Export im Übersetzungsinterface (translate.php) wird vorzugsweise der englische Text aus sys_trans_text.text statt des Originals aus sys_trans ausgegeben. Der Import vergleicht entsprechend mit beiden Tabellen.
  • Im Übersetzungsinterface gibt es einen neuen Menüpunkt "Inkonsistenzen anzeigen", der die o.g. Diskrepanzen bei aus diversen Tabellen verlinkten trans_ids anzeigt. Alle relevanten Unterschiede habe ich beseitigt.

#9 Updated by following about 4 years ago

  • Status changed from im Test to erledigt
  • % Done changed from 90 to 100

#10 Updated by following about 2 years ago

  • Related to Bug #1121: Falsche englische Strings bei Crowdin-Übersetzung added

Also available in: Atom PDF